자료실
2021.05.19
자료실 2 를 열람을 위해서 알려 드립니다.
안내창/Info를 참고하십시오.

작성일 : 11-07-01 17:25
|
[동의임상회찬(東醫臨床滙纂)] 구토 (嘔吐) - I
|
|
|
글쓴이 :
admin
 조회 : 19,482
|
구토 (嘔吐) - I
1. 參照文
1) 食道閉塞性嘔吐 → 參照 食道癌
2) 일격 (噎膈) 參照
3) 위기상역 (胃氣上逆) 參照
4) 반위 (反胃)
5) 트림 (噯氣, 噦)
2. 常用葯
1) 風寒感冒 兼有 胃寒嘔吐 選用 : ☆ 生姜.
2) 胃熱嘔吐 : ☆ 蘆根
3) 淸熱燥濕 又善止嘔, 瀉心火, 淸胃熱的葯 : ☆ 黃連 - 胃熱嘔吐
4) 濕阻胃脘 胃寒嘔吐 : ☆ 白豆寇
5) 濕阻氣滯 脾胃不和 : ☆ 白豆寇 砂仁 - 化濕 行氣溫中
6) 芳香化濕 和中止嘔 : ☆ 藿香 - 脾胃濕濁 嘔吐
7) 燥濕化痰 降逆止嘔 行氣健脾 功效的葯物 : ☆ 陣皮 - 脾胃之氣 燥濕化痰.
8) 燥濕化痰 行氣止嘔(降逆止嘔), 消痞散結(痰結) : ☆ 半夏 - “濕痰之要葯”
9) 痰熱互結 煩悶嘔逆 : ☆ 竹茹
10) 和胃降逆止嘔 : ☆ 竹茹 + 枇杷葉
11) 消痰行水 降氣止嘔的 葯物 : ☆ 旋復花
12) 質重 降逆止嘔的 葯物 : ☆ 代赭石
3. 配伍葯
1) 半夏10 + 竹茹10 = 姙娠嘔吐 諸症
2) 枳實6 + 竹茹10 = 胃熱痰盛 胃氣上逆 惡心嘔吐 胃脘滿悶 等症
3) 丁香6 + 柿蒂10 = 胃氣上逆 嘔吐 - 脾胃虛寒
4) 左金丸(布包)10 + 蚕沙(布包)10 = 惡心嘔吐 - 濕熱內蘊 腸胃傳化功能失調 以致納呆
脘滯 呑酸嘈囃 腹脹腹痛 泄瀉
5) 香附10 + 紫蘇梗10 = 姙娠嘔吐
6) 旋復花6 + 代赭石 = 惡心嘔吐 - 痰濁內阻 氣機升降失常 以致 心下痞硬 噯氣頻頻 呃
逆不止
7) 附子10 + 乾姜10 = 嘔吐 - 脾胃虛寒 脘腹冷痛
4. 金匱要略
※ 訂正 : 噦(홰)를 딸꾹질로 번역하고 있고, 설명에서는 위기상역(胃氣上逆)에 해당하는
설명을 하고 있어서 정정하였다.
분명 딸꾹질은 애기(呃氣)라고 하는 횡격막경련(橫膈膜痙攣)을 말한다. 홰(噦)는
애기(噯氣)라고도 말하는 트림이며, 생리적(生理的)으로도 위기상역(胃氣上逆)
에 해당한다. 그러므로 홰(噦)를 딸꾹질이라고 해석한 것은 誤解(오해)다.
1) 夫嘔家有癰膿 不可治嘔 膿盡自愈.
平素에 嘔吐를 하는 者의 吐産物 안에 膿이 섞여 있으면, 嘔吐病 治療가 不可하다. 이
런 경우에는 腸內에 癰瘍, 潰瘍과 같은 化膿性 疾患에 의한 것인 만큼 膿을 말끔히 除
去하게 되면 嘔吐는 自然히 治愈 된다.
§ 膿이 섞인 嘔吐는 體內에서 癰瘍이 化膿하여 潰瘍하고 있다는 證據이다.
2) 先嘔却渴者 此爲欲解, 先渴却嘔者 爲水停心下 此屬飮家 嘔家本渴 今反不渴자 以心下
有支飮故也 此屬支飮.
먼저 嘔吐하고, 나중에 입이 마르는 것은 疾病이 解除되려는 證候이다. 먼저 입이 마
르고, 나중에 嘔吐하는 것은 水邪가 心窩部에 停留하고 있기 때문이므로 이는 水飮病
患者에 屬한다. 嘔吐를 하는 사람은 本來 입이 마를 것이다. 그런데 지금 입이 마르지
않는 것은 心窩部에 支飮이 있기 때문이므로 이는 支飮病이다.
3) 問曰 病人脈數 數爲熱 當消穀引食 而反吐者何也, 師曰 以發其汗 令陽微 膈氣虛脈乃
數 數爲客熱 不能消穀 胃中虛冷故也, 脈弦者虛也 胃氣無餘 朝食暮吐 變爲胃反, 寒在
於上 醫反下之 今脈反弦 故名曰虛.
묻기를 患者의 脈象이 數한데 數脈은 熱이 있음을 알린다고 하였습니다. 熱이 있으면
(특히 胃에) 飮食物은 消化되기 쉽고, 많이 먹을 수가 있다. 그런데 嘔吐를 하는 것은
무슨 緣由입니까?
하니 先生이 答하기를 이런 種類의 數脈은 發汗에 의해서 陽氣가 衰弱하고, 胸膈部의
陽氣가 虛弱하게 되기 때문에 일어난 것이며, 虛弱한 陽氣가 위로 올라오는 客熱(假
熱)이다. 飮食物이 消化되지 않는 것은 胃가 虛冷하기 때문이다. 그밖에 嘔吐를 하고
脈象이 弦한 것도 虛寒이다. 이 患者는 胃氣가 虛寒으로 不足하기 때문에 아침에 먹
은 飮食物을 저녁에 吐하게 되는데 이는 反胃症이다. 上部에 寒邪가 있는 경우에는
瀉下法을 使用해서는 안 되는데도 醫師가 瀉下法으로 治療했기 때문에 弦脈의 脈象
을 보이게된 것이다. 그런 고로 弦脈은 虛證이라고 하는 것이다.
4) 寸口脈微而數 微則無氣 無氣則營虛 營虛則血不足 血不足則胸中冷.
寸口脈의 脈象이 微하면서 數한 경우, 微脈은 衛氣가 不足함이고, 衛氣가 不足하면
營氣도 따라서 虛弱하게 된다. 營氣가 虛弱하다는 것은 血이 不足함을 말 한다. 營衛
가 모두 不足하게 되면 胸中이 冷한 感을 느끼게 된다.
5) 趺陽脈浮而澀 浮則爲虛 澀則傷脾 脾傷則不磨 朝食暮吐 暮食朝吐 宿谷不化 名曰反胃.
脈緊而澀 其病難治.
趺陽脈의 脈象이 浮하면서 澀하다. 浮脈은 胃氣가 虛함을 나타내고, 澀脈은 脾가 損
傷되였음이다. 脾가 損傷되면 飮食物을 消化시킬 수가 없어서 마침에 먹은 음식물을
해질 무렵이나 밤에는 吐하게 되고, 저녁에 먹은 飮食物은 다음날 아침에는 吐하게
되어 胃에 들어 있는 飮食物을 消化하지 못한다. 이를 反胃라고 한다. 脈象이 緊하며
澀한 경우는 治療하기 어렵다.
6) 病人欲吐者 不可下之.
患者가 嘔吐하고 싶은 생각이 있을 때에는 瀉下法으로 治療해서는 안 된다.
7) 噦而腹滿 視其前後 知何部不利 利之卽愈.
트림이 나오고 腹部가 膨滿하는 경우에는 大小便이 잘 나오는가 觀察하고, 大小便이
잘 나오게 하면 治愈된다.
8) 嘔而胸滿者 茱萸湯主之.
嘔吐를 하고 腹部가 膨滿한 患者는 茱萸湯으로 主治한다.
茱萸湯 ≒ 吳茱萸一升(8g), 人蔘三兩(6g), 生薑六兩(12g), 大棗十二枚(6g).
上四味를 물 五升으로 달여서 三升에서 取하여 一日三回 七合씩 溫服한다.
方解 ≡ 吳茱萸湯은 胸膈部에 寒邪가 鬱積한 것을 治療하는 方劑이며, 寒邪와 嘔
吐를 멈추게 할 수가 있다. 寒邪가 消散하면 膨滿은 자연히 사라지고 膨滿
이 사라지면 嘔吐역시 자연히 멈춘다.
吳茱萸 : 上冲하는 氣를 降下시키고, 寒邪를 흩어지게 하며,
生姜 : 內臟을 따뜻하게 하고,
人蔘 : 氣를 補益하며,
大棗 : 脾를 補한다.
9) 乾嘔吐涎沫 頭痛者 茱萸湯主之.
헛구역질을 하고, 입으로 침을 흘리며, 頭痛이 있을 때에는 吳茱萸湯으로 다스린다.
10) 嘔而腸鳴 心下痞者 半夏瀉心湯主之.-(301)
嘔吐를 하고 腸에서는 물이 흐르는 소리가 나며, 心窩部에 痞硬을 느끼는 患者에게
는 半夏瀉心湯으로 다스린다.
半夏瀉心湯 ≒ 洗半夏半升(12g), 黃芩三兩 乾薑三兩 人蔘三兩 大棗十二枚, 炙甘草三
兩 (各6g), 黃連一兩(2g).
上七味를 물 一斗로 달여 六升에서 去滓한 후 계속 달여서 三升에서
取한다.
一升씩 一日三回 溫服한다.
方解 ≡ ① 嘔吐하고, 腸鳴이 있으며, 心窩部에 痞症이 있는 것은, 病邪가 心窩部,
胃脘部에 있기 때문이다.
② 半夏瀉心湯은 辛味로써 病邪를 發散시키고, 苦味로써 上冲하는 氣를
降下시키며 胃를 調和시킬 수 있다. 心窩部의 痞症을 主로 하는 症狀
을 治療하는 方劑이다.
③ 乾姜 : 그 病理가 寒熱이 서로 結付하고, 脾胃는 調和와 降下를 잃는
것이기 때문에 辛溫한 葯性으로 寒邪를 흩어지게 하고, 上冲하
는 氣를 降下시키므로써 嘔吐를 멈추게 한다.
黃連, 黃芩 : 熱을 淸除하고, 痞를 瀉下하며.
人蔘, 大棗, 甘草 : 脾胃를 調和시킨다.
11) 乾嘔而利者 黃芩加半夏生姜湯主之
헛구역질을 하고, 下痢를 하는 患者에게는 黃芩加半夏生姜湯으로 다스린다.
黃芩加半夏生姜湯 ≒ 黃芩三兩, 生薑三兩, 大棗十二枚 (各6g), 炙甘草二兩, 芍葯 二
兩 (各4g), 半夏半升(10g).
上六味를 水一斗로 달여 三升에서 去滓하여 낮 二回, 밤 一回
溫服한다.
方解 ≡ 이 處方은 脾胃를 調和시키는데 有效한 處方이다.
헛구역질은 熱邪가 上逆하기 때문이며, 下痢는 熱邪가 下部를
壓迫하기 때문이다. 따라서 熱邪를 淸除하고, 痰을 消除하며,
膨滿을 消散시키며, 脾胃를 調和시켜서, 嘔吐와 下痢를 멈추게
한다.
黃芩 : 熱邪를 淸除하고,
芍葯 : 陰氣를 收斂하며,
甘草 大棗 : 脾胃를 調和시키고,
半夏 : 痰을 除去하며,
生姜 : 上逆하는 氣를 下降시겨서 嘔吐를 멈추게 한다.
12) - ⑴ 諸嘔吐 穀不得下者 小半夏湯主之.
嘔吐를 하며 飮食物을 삼킬 수 없는 患者에게는 小半夏湯으로 다스린다.
⑵ 嘔家本渴 渴者爲欲解 今反不渴 心下有支飮故也 小半夏湯 主之.
嘔吐를 하는 患者는 本來 목이 말라서 이를 解消하려고 할 터인데 이 患者의 입
이 마르지 않는 것은 心窩部에 支飮이 있기 때문이다. 이런 경우에는 小半夏湯
으로 다스린다.
☆ 嘔吐하고 渴症을 느끼는 것은 飮邪가 嘔吐와 함께 사라지는 表現이다.
小半夏湯 ≒ 半夏一升, 生薑半斤, (各12g).
上二味를 물 七升으로 달여 一升半에서 去滓하고 二回로 나누어 溫
服한다.
方解 ≡ 半夏 : 葯性이 辛燥하다. 辛味는 凝結을 散하게 하고, 燥性은 飮邪를
驅逐할 수가 있다.
生姜 : 半夏의 悍性을 抑制하는 동시에 上逆하는 氣를 흩어지게하
여 嘔吐를 멈추게 한다.
13) 嘔吐而病在膈上 後思水者解 急與之. 思水者 猪苓散主之.
邪氣가 橫膈膜위에 있으면 嘔吐가 일어나는데, 嘔吐한 다음에 물을 마시고 싶어하는 것은 停飮이 解消되 있음이니 시간을 지체하지 말고 물을 마시도록 해야 하며, 患者
가 물을 마셔도 渴症을 呼訴하는 患者는 猪苓散으로 다스린다.
猪苓散 ≒ 猪苓, 茯苓, 白朮 各等量.
上三味를 곱게 찧어서 粉末로 만들고, 一日三回 方寸匕를 물에 타서 服用
한다.
方解 ≡ 嘔吐를 한 다음에 胃氣는 미처 회복되지 못하고 있다. 이때에 물을 지나치
게 많이 마시게 되면 胃에 水飮이 停留할 염려가 있으므로 猪苓散으로, 脾
를 補强하고, 小便이 잘 나가도록 한다.
猪苓 : 小便이 잘 나가도록 하고,
茯苓 : 脾를 튼튼하게 하고, 小便이 잘 나가게 한다.
白朮 : 脾를 튼튼히 한다.
14) 嘔而脈弱 小便復利 身有微熱 見厥者 難治 四逆湯主之.
嘔吐하며, 脈象이 弱하고, 小便은 잘 나오나, 몸에는 微熱이 있는데도 四肢가 冷한
것은 病이 陰寒을 主症으로 하고 있기 때문이며, 難治이다. 四逆湯으로 다스린다.
四逆湯 ≒ 生附子一枚, 乾薑一兩半, 炙甘草二兩.
上三味를 물 三升으로 달여 一升二合에서 去滓한후 二回로 나누어 溫服한
다. 健康한 사람은 生附子一枚를 큰 것으로 하고, 生姜을 三兩으로 늘려
도 좋다.
方解 ≡ 四逆湯은 脾胃를 溫煦하게 하고, 陽氣를 補益하여 嘔吐를 멈추게 하는 方
劑이다.
附子 : 亡失한 陽氣를 回復하여, 冷을 驅逐하고,
乾姜 : 脾胃를 따뜻이 하여, 嘔吐를 멈추게 하고,
甘草 : 脾胃를 調和시킨다.
15) 嘔而發熱者 小柴胡湯主之.
嘔吐하며 發熱하는 患者에게는 小柴胡湯으로 다스린다.
小柴胡湯 ≒ 柴胡半斤(12g), 黃芩, 人蔘, 甘草 各三兩(6g), 半夏半升(4~12g), 生薑三
兩(6g), 大棗十二枚(6g).
上七味를 水 一斗二升으로 달여 六升에서 去滓하고 계속 달여서 三升에
서 取한다. 一升씩 一日三回 溫服한다.
方解 ≡ 嘔吐하고 發熱하는 것은 少陽經의 半表半裏證의 疾患이므로 表證을 解
除하고 裏證을 調和시켜야 한다. 이 治療에는 小柴胡湯이 적합하다.
柴胡 : 半表證의 病邪를 除去하고,
黃芩 : 半裏證의 熱邪를 淸除한다.
半夏 : 痰을 解除(祛)하고,
人蔘 : 虛證을 補益시키고,
甘草 : 體內와 體外를 調和시키고(모든 葯性을 調和시켜서)
生姜 大棗 : 營氣와 衛氣를 疏通시킨다.
16) 胃反嘔吐者 大半夏湯主之.
反胃病 患者의 嘔吐에는 大半夏湯으로 다스린다.
※【千金】에는「治胃反不愛食, 食入卽吐」反胃病으로 飮食物을 받아들이지 못하고
음식을 먹으면
즉시 吐하는 것을 治療한다. 고 하였으며, 【外臺】에서는「治嘔, 心下痞硬者」嘔吐
하고, 心窩部에 痞가생겨서 단단한 것을 治療한다. 고 하였다.
大半夏湯 ≒ 洗半夏二升(12g), 人蔘三兩(3g), 白蜜一升(40g).
上三味를 달이는데 우선 白蜜을 水 一斗二升에 타서 고르게 잘 저은 후(
240 回攪拌)에 나머지 葯 半夏과 人蔘을 넣고, 달여 二升半에서 取한
다음, 一升을 溫服하고 나머지 湯藥은 二回로 分服한다.
方解 ≡ 이 處方은 胃家(胃, 大腸, 小腸의 總稱(胃腸))가 오랜 동안 虛하고, 飮食
物이 停留하며, 氣가 停滯하고 있기 때문에 아침에 먹은 것을 저녁에
吐하고, 저녁에 먹은 것을 다음날 아침에 吐하는 것을 治療한다.
半夏 : 寒邪를 發散시키고, 上逆하는 氣를 降下시켜서 嘔吐를 멈추게
하고,
人蔘 白蜜 : 脾胃를 補益하고, 燥熱을 滋潤시킨다.
17) 食已卽吐者 大黃甘草湯主之.
飮食을 먹은 후 즉시 吐하는 患者는 大黃甘草湯으로 다스린다.
大黃甘草湯 ≒ 大黃四兩(8g), 甘草一兩(2g).
上二味를 水 三升으로 달여 一升에서 取하여 二回로 나누어 溫服한다
方解 ≡ 胃腸에 實熱로 인하여, 飮食을 하면 즉시 吐하게 되는 것을 治療한다.
이 方劑는 實熱을 淸除하는 동시에 胃腸에 積滯를 除去할 수 있다. 實
熱과 積滯를 淸除하면 嘔吐는 自然히 멈추게 된다. 이것이 上病下治
의 方法이다.
18) 反胃 吐而渴 欲飮水者 茯苓澤瀉湯主之.
反胃病으로, 嘔吐하고, 입이 마르며, 물을 마시고 싶어하는 患者에게는 茯苓澤瀉湯
으로 다스린다.
茯苓澤瀉湯 ≒ 茯苓半斤(16g), 澤瀉四兩(8g), 甘草二兩(3g), 桂枝二兩(4g), 白朮 三
兩(6g), 生薑四兩(8g).
上六味 중에서 澤瀉를 除外한 五味를 물 一斗로 달여, 三升에서 澤瀉
를 넣고 계속 달여 二升半에서 取하여 一日三回 八合씩 溫服한다.
方解 ≡ 이 處方은 脾胃를 따뜻이 하므로 虛寒證을 治療할 수 있으며, 小便을
잘 나오게 하므로 標病인 浮熱을 除去할 수 있다. 浮熱이 淸除된 다음
大半夏湯 類의 方劑로 이 病을 治療한다.
茯苓 : 脾를 補益하여 水氣의 排出을 잘 되게 하고,
澤瀉 : 小便이 잘 나오게 하며,
桂枝, 生姜 : 脾胃를 따뜻이 하여 上逆하는 기를 흩어지게 하고,
白朮 : 脾의 燥濕症을 補益하며,
甘草 : 脾胃를 調和시킨다.
19) 吐後渴欲得水而貧飮者 文蛤湯主之. 兼主微風脈緊頭痛.
嘔吐한 다음에 입이 마르고, 大量의 물이 마시고 싶어지는 경우에는 文蛤湯으로 다
스린다. 이 處方은 가벼운 風邪에 걸려 脈象이 緊하며 頭痛이 있는 증상도 治療한다.
※「吐後渴欲得水而貧飮者」嘔吐한 다음에 입이 마르고 대량의 물을 마시고 싶은 경우
는 傷寒論 太陽病篇下의 文蛤散으로 主治해야 한다. 太陽病篇下의「病在陽 應以汗
解之 反以冷水潠之 若灌之 其熱波劫不得去 彌更益煩 肉上粟起 意欲飮水 反不渴者」
太陽의 表證에 걸리면 發汗法으로 治療해야 하는데도 醫師가 逆으로 冷水를 입에 물
고 뿜거나, 冷水를 부어주는 方法을 取했기 때문에 邪熱이 冷水의 寒氣에 抑止(凝結)
되어서 더욱 밖으로 나갈 수가 없고, 더욱 氣分이 언짢고, 皮膚에는 소름이 끼치고,
물을 마시고 싶으나 입이 마르지 않는 경우는 文蛤湯으로 主治해야 한다.「兼主微風
脈緊頭痛」가벼운 風邪에 걸려 脈象이 緊하게 되고, 頭痛이 있는 症候도 治療한다. -
의 이 句는 文蛤湯이 본래는 發散을 위한 處方劑인 것을 가리키고 있다. 本條는 文蛤
散으로 고쳐야 하며, 傷寒論 141 條의 文蛤散은 文蛤湯으로 고쳐야한다. 原文은 書
寫의 잘못이다. 라고 지적하고 있다.【金匱要略】消渴病篇 213 條에서는「渴欲飮水
不止者 文蛤散主之」라 하였다.
文蛤湯 ≒ 文蛤五兩, 麻黃 甘草 生薑 各三兩, 石膏五兩, 杏仁五十個, 大棗十二枚 上
七味를 물 六升으로 달여, 二升에서 取하여 一升을 溫服하고 땀을 낸다.
땀이 나면 病은 治愈된다.
方解 ≡ 이 處方은 大靑龍湯에서 桂枝를 除外하고, 文蛤을 加한 것이다. 冷水를 입
에 머금고 뿜거나 冷水를 부어주면 水邪는表에 沈滯하므로 文蛤湯으로 驅
逐하여 消散시키고, 發汗시키면 治療된다.
20) 乾嘔吐逆 吐涎沫 半夏乾薑散主之.
헛수역질을 하며, 많은 량의 침이 나오는 경우에는 半夏乾姜散으로 다스린다.
半夏乾薑散 ≒ 半夏 乾薑 各等分.
上二味를 찧어서 粉末로 하여 方寸匕를 漿水 一升半으로 달여 七合에
서 取하여 한번에 복용한다.
方解 ≡ 헛구역질을 하므로 아무것도 나오지 않고, 침만 나오는 것은 胃가 虛
寒證이기 때문이므로 半夏乾姜散으로 治療한다.
※ 이 처방은 小半夏湯과 類似하며 生姜을 乾姜으로 바꾸었을 뿐이다.
生姜은 上逆하는 氣를 發散시킬 수 있는데 對하여 乾姜의 效用은 오
로지 脾胃를 調理할 뿐이기 때문이다.
21) 病人胸中似喘不喘 似嘔不嘔 似噦不噦 徹心中潰潰然無奈者 生薑半夏湯主之
患者의 가슴에는 불쾌감이 있고, 숨이 찬 듯 하지만 숨은 차지지 않고, 嘔吐할 것 같
으나 嘔吐를
하지 않으며, 딸꾹질이 나올 것 같으나 나오지 않으면서 흉부에는 말로 형용할 수 없
는 불쾌감에
어찌할 바를 모르는 경우에는 生姜半夏湯으로 다스린다.
生姜半夏湯 ≒ 半夏半升(12g), 生薑汁一升(30g).
上二味 중에서 半夏를 물 三升으로 달여 二升에서 取해서 여기에 生
姜汁을 넣고 계속 달여 一升半에서 取해서 4 回로 나누어 服用하는데
낮에 3 回, 밤에 1 回 溫服한다. § 불쾌감이 없어지면 服用을 停止한다
方解 ≡ 이 처방은 곧 小半夏湯이다. 이 처방이 다른 점은 生姜을 사용하지 않
고, 生姜汁을 사용하고 있는 점이다. 生姜汁은 停飮을 消散시키는 힘
이 生姜보다 크기 때문이다. 熱性 葯을 차게 해서 服用하는 것은 아마 寒邪와 水飮이 세게 結付하여 熱性의 葯을 服用하면 오히려 딸꾹질을
惹起하기 쉽기 때문일 것이다. 4 回로 나누어 복용하므로 흉부의 邪氣
를 徐徐히 消散시킬 수 있다.
22) 乾嘔 噦 若手足厥者 橘皮湯主之.
헛구역질이 나오고 트림이 나오며, 手足이 冷한 患者에게는 橘皮湯으로 治療한다.
橘皮湯 ≒ 橘皮四兩(10g), 生薑半斤(20g).
上二味를 물 七升으로 달여 三升에서 取해서, 一升을 溫服한다. 服用하면
바로 治愈 된다.
方解 ≡ 헛구역질을 하는 데다. 딸꾹질이 나오고, 게다가 수족이 냉한 것은 胃氣가
虛冷하게 되어 四肢에 影響을 미치기 때문이다. 그래서 橘皮로 上逆하는
氣를 降下시키고, 生姜으로 寒邪를 흩어지게 하고, 嘔吐를 멈추게 한다.
23) 噦逆者 橘皮竹茹湯主之.
트림이 빈번하게 나오는데다가 惡心이 있는 경우에는 橘皮竹茹湯으로 主治한다
橘皮竹茹湯 ≒ 橘皮二升(12g), 竹茹二升(10g), 大棗三十枚(2枚), 生薑半斤(5片), 甘
草五兩(4g), 人蔘一兩(4g).
上六味를 물 一斗로 달여서 三升으로 만들고, 一日三回 一升씩 溫服 한다.
方解 ≡ 딸꾹질은 胃氣가 虛寒한 탓인데, 여기에서 딸꾹질은 虛熱이 조금 있
기 때문에 일어나는 것이므로 橘皮竹茹湯으로 主治한다.
橘皮 : 氣를 運行시켜 胃氣를 調和시키고,
竹茹 : 胃熱을 淸除하여 上逆하는 氣를 下降시키고,
甘草 大棗 : 脾胃를 補益하는 것을 돕고(傍助),
人蔘 : 補氣하고,
生姜 : 溫胃하여 胃氣를 充足하게 하며, 胃의 陽氣를 부추겨서 虛熱을
除去시킨다.
※ 이 處方은 또 姙娠惡阻, 急性 및 慢性의 胃炎 등의 症狀에도 常用된
다.
注解 : 嘔吐라고 하는 症狀은 그 原因이 한 가지가 아니다. 本篇의 記載內容
에서 보면 ① 吳茱萸湯의 嘔吐와 헛구역질은 胸膈部에 寒邪가 積滯
하기 때문이다. ② 四逆湯의 嘔吐는 陰寒이 內積하고, 微弱한 陽氣가 體表에 떠오르기 때문이다. ③ 大黃甘草湯의 嘔吐는 實熱이 위에 있
기 때문이다. 이 以外의 十一의 處方은 淸凉法이냐 溫熱法이냐의 다
름은 있으나 大體로 水飮驅逐의 範圍 를 넘지 않는다. 이것은 본편의 嘔吐의 대부분은 水飮이 原因인 것을 가리키고 있다. 트림(噯氣,噦)
에 관해서는 트림(噯氣,噦)을 해서 腹部가 膨滿해지는 것은 實邪가
裏에 停留하고 있기 때문이다. 헛구역질을 하고 트림(噯氣,噦)이 나
오는 것은 胃氣가 虛冷하기 때문이다. 트림(噯氣,噦)을 橘皮竹茹湯으
로 主治하는 것은 虛熱이 조금 있는 경우이다.
5. 中醫葯學
1) 寒證 ⑴ 胃中停飮 嘔吐不渴 : 小半夏湯 ≒ 半夏 生姜
⑵ 乾姜半夏湯 ≒ 半夏 乾姜
2) 熱證 - 胃熱嘔吐 : 黃連橘皮竹茹半夏湯 ≒ 半夏 黃連
3) 胃陰虛嘔吐 : 半夏 石斛 麥冬
4) 胃氣虛嘔吐 : 大半夏湯 ≒ 半夏 人蔘 白蜜
5) 姙娠嘔吐 : 半夏 砂仁 蘇葉. ☞ 姙娠病 - 姙娠惡阻 參照
6. 中醫內科學
實證
1) 外邪犯胃 : 突然嘔吐 可伴發熱惡寒 頭身疼痛 胸脘滿悶 苔白膩 脈濡緩
治法 : 疏邪解表 芳香化濁
方葯 : 藿香正氣散 爲主 ≒ 大腹皮, 白芷, 紫蘇, 茯苓 各30, 半夏曲, 白朮, 陣皮, 陣皮(
姜汁灸), 苦桔梗 各60, 藿香90, 炙甘草75.
藿香 蘇葉 厚朴 - 疏邪化濁,
半夏 陣皮 茯苓 大腹皮 - 降逆和胃.
如幷有宿滯 胸悶腹脹 : 去 白朮, 甘草, 大棗 加 神曲, 鷄內金 -消道積滯
如表邪偏重 寒熱无汗 : 加 防風, 荊芥 - 祛風解表
夏今感受暑濕 嘔吐而兼見 心煩口渴 : 本方去 香燥甘溫之葯 加 黃連, 偑蘭, 荷
葉. - 淸暑解熱
如感受穢濁之氣 忽然嘔吐 : 玉樞丹 ≒ 山慈菇, 續隨子, 大戟, 麝香.
腰黃, 朱砂, 五倍子 - 辟濁止嘔
2) 飮食停滯 : 嘔吐酸腐 脘腹脹滿 噯氣厭食 得食愈甚吐后反快 大便穢臭或溏薄或秘結 苔
厚膩 脈滑實
治法 : 消食化滯 和胃降濁
方葯 : 保和丸 爲主 ≒ 山楂180, 神曲60, 半夏 茯苓90, 陣皮 連翹 蘿卜子 各30.
神曲, 山楂, 萊菔子, 茯苓 - 消食和胃
陣皮, 半夏 - 理氣降逆
連翹 - 淸積滯 中的伏熱.
如積滯較多 腹滿便秘 : 可合用 小承氣湯 ≒ 大黃12, 厚朴6, 炙枳實9.
- 以導滯通腑 使濁氣下行 則嘔吐可止
若由胃中積熱上冲 食已卽吐 口臭而渴 苔黃脈數者 治 :
竹茹湯 ≒ 竹茹, 生姜, 大棗, 半夏, 甘草. 乾渴. - 以淸胃降逆
3) 痰飮內阻 : 嘔吐多爲淸水痰涎 脘悶不食 頭眩心悸 苔白膩 脈滑
治法 : 溫化痰飮 和胃降逆
方葯 : 小半夏湯 合 苓桂朮甘湯 加減 ≒ 半夏 生姜 茯苓 桂枝 白朮 炙甘草.
小半夏湯 ≒ 半夏 生姜. - 和胃降逆
苓桂朮甘湯 ≒ 茯苓12, 桂枝9, 白朮6, 炙甘草6. - 健脾燥濕 溫化痰飮
如吐淸水痰涎多者 : 可加用 牛蒡子 白芥子 各2. 硏末裝膠囊 每日三次呑服
如痰鬱化熱 壅阻于胃 胃失和降 出現眩暈 心煩 不寐 惡心嘔吐 等證
治溫膽湯≒ 半夏 竹茹 枳實 各6, 陣皮9, 炙甘草3, 茯苓5.-淸膽和胃 除痰止嘔
4) 肝氣犯胃 : 嘔吐呑酸 噯氣煩悶 胸脇悶痛 舌邊紅 苔薄膩 脈弦
治法 : 舒肝和胃 降逆止嘔
方葯 : 半夏厚朴湯 合 左金丸 加減 ≒ 厚朴9, 紫蘇6, 半夏12, 生姜9, 茯苓12 合 黃連
180, 吳茱萸15~30.
半夏厚朴湯 ≒ 厚朴 紫蘇 - 理氣寬中,
半夏 生姜 茯苓 - 降逆 和胃 止嘔.
左金丸 ≒ 黃連, 吳茱萸 - 溫中降逆 以止嘔吐.
如幷口苦嘈囃 大便秘結者 : 稍加 大黃, 枳實 - 通府降濁
如熱象較甚 : 可加 竹茹, 山梔 - 淸肝降火.
虛證
1) 脾胃虛寒 : 飮食稍有不愼 卽易嘔吐 時作時止 面色晄白 倦怠乏力 口乾而不欲食 四肢
不溫 大便溏薄 舌質淡 脈濡弱
治法 : 溫中健脾 和胃降逆
方葯 : 理中丸 爲主 ≒ 人蔘6, 白朮9, 乾姜5, 炙甘草6, 加 砂仁 半夏 陣皮.
如嘔吐淸水不止 : 加 吳茱萸 - 溫中降逆 而止嘔吐.
若嘔吐日久 肝腎俱虛 冲氣上逆者 :
可用 來復丹 ≒ - 鎭逆止嘔
2) 胃陰不足 : 嘔吐反復發作 時作乾嘔 口燥咽乾 似飢而不欲食 舌紅津少 脈細數
治法 : 滋養胃陰 降逆止嘔
方葯 : 麥門冬湯 爲主 ≒ 麥冬60, 半夏9, 人蔘6, 甘草4, 粳米6, 大棗3枚.
人蔘, 麥冬, 粳米, 甘草 - 滋養胃陰
半夏 - 降逆止嘔
加 石斛, 花粉, 知母, 竹茹 - 生津養胃.
如津傷過甚 : 宜輕用 半夏.
|
|
|