게시판 - 침구치료, 약물치료, 연구보고, 도서, 약품 / 동의원, TCM Sun-Young Suh

자료실


2021.05.19
자료실 2 를 열람을 위해서 알려 드립니다.
안내창/Info를 참고하십시오.





 
작성일 : 11-09-10 17:37
[동의임상회찬(東醫臨床滙纂)] 늑간신경통 (肋間神經痛) - 다한 (多汗)
 글쓴이 : admin
조회 : 20,761  
늑간신경통 (肋間神經痛)
    1. 配伍葯
        1) 靑皮(청피)6 + 橘皮(귤피)10 = 肋間神經痛(늑간신경통), 急慢性肝炎(급만성간염), 表
                                                        現爲 胸脇脹痛(표현위 흉협창통) 等症(등증)
        2) 靑橘葉(청귤엽)10 + 鬱芩(울금)12 = 肋間神經痛(늑간신경통)
    2. 민방 (民方)
        1) 肋間神經痛(늑간신경통)
            ① 防風通聖散(방풍통성산)
                            ≒ 防風(방풍), 麻黃(마황), 荊芥(형개), 連翹(연교), 薄荷(박하), 生姜(생
                                강), 梔子(치자), 當歸(당귀), 芍葯(작약), 川芎(천궁), 白朮(백출), 甘草
                                (감초), 黃芩(황금), 大黃(대황), 芒硝(망초),滑石(활석), 石膏(석고), 桔
                                梗(길경).
    3. 임상(臨床)
        1) 辨證施治(변증시치)
            診斷要点(진단요점)
            ⑴ 痛證 : 가슴의 통증이 등을 뚫고 나가는 뜻이 아프며(胸痛徹背), 가슴과 등에 통증
                          으로 답답하고(胸背悶痛), 결리며 아프거나(痞痛) 혹은 바늘로 찌르는 뜻한
                          아픔(或刺痛)이 때로는 멈추고 때로는 아픈데(時痛時止), 손으로 누르면 통
                          증이 심하여(按之痛甚) 손을 대는 것을 거부하며(拒按), 움직이면 통증이 심
                          하고(動則痛甚), 아픈 곳이 고정된 엇으며(痛處不移), 정서에 따라 통증이
                          경하기도 하고 중하기도 하며(痛輕重隨情緖), 기후에 따라 통증이 가감하며
                          (痛症加减隨氣候), 통증이 낮에는 경하고 밤에는 심한 것이(晝輕夜甚痛), 가
                          슴 부위의 통증이 등을 뚫고 나가며(側胸部痛徹背) 통증이 심하면 머리와
                          허리에 미치고(痛甚則終頭與腰), 피부가 마비되고(皮膚麻痹), 옆구리가 아
                          프다(脇痛).
            ⑵ 表證 : 惡寒發熱(오한발열).
                          无鬱邪(무울사) : 去 荊芥(형개), 羌活(강활).
                          肝火不盛(간화불성) 或脾胃不實(혹비위불실) : 酌去 大黃(대황),梔子(치자).
            ⑶ 症勢 : 頭暈目眩(두운목현), 呼吸不利(호흡불리).
            ⑷ 病因 : 痰飮(담음), 冷症(냉증, 특히 女性).
        2) 辨證論治(변증론치)
            ⑴ 가슴과 등에 통증이 심하며, 惡寒(오한)과 發熱(발열)이 번갈아 나고, 머리가 아뜩
                하고 눈이 어지러우며, 呼吸(호흡)이 원활하지 않고, 몸을 움직이면 통증이 더 심해
                진다.
                小柴胡湯加味方(소시호탕가미방)
                                  ≒ 柴胡(시호)9, 人參(인삼), 半夏(반하) 各3, 甘草(감초)1.5, 生姜(생
                                      강)3片, 大棗(대조)2枚. -  물 500cc로 끓여 반으로 줄인 후 마신다.
                加味 ① 龍膽草(용담초), 吳茱萸(오수유)를 가미하면 더욱 좋다.
                        ② 痛處不移(통처불이)하고 기분에 따라 통증의 程度(정도)가 다를 때는 :
                            加 當歸(당귀), 白芍(백작), 白朮(백출), 茯苓(복령), 釣鉤藤(조구등) 各6,
                                牡丹皮(모단피), 枳殼(지각), 玄胡索(현호색) 各4, 梔子(치자), 木香(목
                                향), 薄荷(박하), 甘草(감초) 各2g.
                        ③ 痰飮(담음) : 减 人參(인삼),
                                              加 川芎(천궁), 赤茯苓(적복령), 黃芪(황기), 香附子(향부자),
                                                  貝母(패모), 瓜蔞仁(과루인) 各6, 白芥子(백개자), 陳皮(진
                                                  피), 靑皮(청피), 枳殼(지각), 白朮(백출) 各4.
            ⑵ 側胸部(측흉부)와 등에 통증이 일정한 부위에만 심하게 나타나고, 심하면 머리와
                허리까지 파급되고 皮膚麻痹感(피부마비감)이 느껴지며 기후에 따라 통증이 가감
                되어 나타날 때 쓰이는 처방이다.
                羌活勝濕湯(강활승습탕)
                            ≒ 羌活(강활), 獨活(독활) 各3, 炙甘草(자감초), 藁本(고본), 川芎(천궁),
                                防風(방풍) 各1.5, 蔓荊子(만형자)0.9g.
                                물 300cc로 끓여 반으로 줄면 식후에 溫服한다.
                加味 : 當歸(당귀), 黃芪(황기), 赤芍(적작), 甘草(감초), 生姜(생강) - 더욱 효과가
                          있다.
            ⑶ 胸背部(흉배부)가 답답하고 아프며, 혹은 찌르는 듯한 통증이 있고 아픈 부위가 고
                정되어 있는데 통증은 나타날 때도 있고 나타나지 않을 때도 있다.(時痛時止) 그리
                고 그 부위를 누르면 통증이 더 심해지므로 거부한다.
                復元活血湯加味方(복원활혈탕가미방)
                                      ≒ 柴胡(시호)15, 天花粉(천화분), 當歸(당귀) 各9, 紅花(홍화), 甘
                                          草(감초), 穿山甲(천산갑) 各6, 大黃(대황, 酒浸)30, 桃仁(도인,
                                          酒浸去皮除芽)50个 거칠게 가루 내어 매회 30g 씩에 물 150cc
                                          술 150cc를 붓고 끓여 반으로 줄면 食前에 마신다.
                加味 ① 黃芪(황기), 赤芍(적작), 地龍(지용), 川芎(천궁), 紅花(홍화) 등을 가미하면
                            더욱 좋다.
                      ② 痛處固定(통처고정), 晝輕夜甚(주경야심), 便色黑(변색흑) : 加 半夏(반하),
                          川芎(천궁), 乾地黃(건지황), 赤芍(적작), 枳殼(지각), 玄胡索(현호색), 烏葯
                          (오약), 香附子(향부자), 白芥子(백개자),靑皮(청피),陳皮(진피),黃芪(황기).
            ⑷ 氣(기)가 몰려서 옆구리가 찌르는 듯이 아프고 가슴속이 더부룩하며 막힌 것 같은
                것을 치료한다.
                沉香降氣散(침향강기산)
                            ≒ 姜黃(강황), 陳皮(진피), 甘草(감초) 各4, 三稜(삼릉), 莪朮(아출, 봉출
                                모두 잿불에 묻어 구운 것), 益智仁(익지인), 厚朴(후박) 各2.8, 白朮(백
                                출), 紫蘇葉(자소엽), 香附子(향부자), 神曲(신곡), 麥芽(맥아), 烏葯(오
                                약) 各2, 人參(인삼), 訶子 (가자), 大腹皮(대복피)1. - 水煎服
            ⑸ 옆구리가 무엇에 찔린 것같이 아픈 것을 치료한다. 이는 氣가 實한 탓이다.
                枳殼散(지각산) ≒ 枳殼(지각)50, 炒甘草(초감초)15.
                                          가루 내어 한 번에 8g을 葱白湯에 타서 먹는다.
            ⑹ 옆구리가 몹시 아픈 것을 치료한다.
                木通散(목통산) ≒ 木通(목통),靑皮(청피),苦楝子(고련자, 巴豆와 함께 볶아서 巴豆
                                          가 누렇게 되면 버린다) 各26, 炒萊菔子(초래복자), 炒茴香(초회
                                          향), 莪朮(아출, 봉출), 木香(목향), 滑石(활석) 各10.
                                          위의 약을 가루 내어 한 번에 12g씩 葱白湯(총백탕)에 타서 먹
                                          는다.
            ⑺ 冷症으로 옆구리가 아픈데 모든 약이 효과가 없는 것을 치료한다. 특히 女性(여성)
                의 肋間神經痛(늑간신경통)에 應用(응용)된다.
                芍葯散(작약산) ≒ 香附子(향부자, 食醋2되, 소금 40g과 같이 마를 때까지 달인다.)
                                          160, 肉桂(육계), 炒玄胡索(초현호색), 白芍(백작, 酒炒) 各40.
                                          이상의 양을 가루 내어 한 번에 8g씩 끓인 물에 타 먹는다.
늑막염 (肋膜炎)
        1. 임상(臨床)
            1) 말린 질경이와 菖蒲(창포) 各 10-15g에 물 반되를 넣고 달여서 마신다.
            2) 길경이 生葉(생엽)에 소금을 약간 넣고 찟찧어 汁(즙)을 내어서 食前口服(식전구복
                )해도 좋다
            3) 證象 : 心下(심하)에서 少腹(소복)까지 硬滿(경만)하고 아파서 접근을 거부하며, 大
                          便秘結(대변비결), 午后潮熱(오후조열)이 약간 있다. 혹은 短氣煩躁(단기번
                          조), 舌燥(설조), 口渴(구갈), 脈沉緊(맥침긴) 有力(유력)하면. . .
                  方 : 大陷胸湯(대함흉탕)《傷寒論》加減
                                  ≒ 大黃(대황), 芒硝(망초) 各10, 甘遂(감수)1.  - 逐水瀉熱(축수사열)
        2. 민방 (民方)
            1) 肋膜炎
                ① 苓甘姜味辛夏仁湯(령감강미신하인탕)
                                          ≒ 茯苓(복령), 甘草(감초), 乾姜(건강), 五味子(오미자), 細辛(
                                              세신), 半夏(반하), 杏仁(행인).
늑하창통 (肋下脹痛)
          1. 參照文(참조문)
              1) 협통 (脇痛) 참조
          2. 配伍葯(배오약) 
              1) 龍骨(용골)30 + 牡蠣(모려)30 = 肋下脹疼(늑하창동) - 陰虛陽亢(음허양항).
다래끼 ⇒ 맥립종(麥粒腫)
다몽 (多夢)
    1. 常用葯
        1) 心悸(심계), 失眠(실면), 健忘(건망), 多夢(다몽), 多汗者(다한자) 宜用(의용):
            ☆ 酸棗仁(산조인)
    2. 配伍葯 
        1) 白薇(백미)10 + 刺蒺藜(자질려)10 = 多夢(다몽) 失眠(실면) - 血虛肝熱(혈허간열) 肝
                                                                  陽上擾(간양상요)
        2) 紫石英(자석영)12 + 紫貝齒(자패치)15 =(打先煎) 多夢(다몽) - 心神不穩(심신불온),
                                                                                    神志不寧(신지불영).
        3) 石決明(석결명)12 + 磁石(자석)30 =(打先煎) 失眠多夢(실면다몽) - 肝腎陰虛(간신음
                                                                  허) 水不涵木(수불함목) 肝陽上擾(간양상요).
        4) 紫石英(자석영)12 + 磁石(자석)30 =(打先煎) 失眠多夢(실면다몽) - 腎陰不足(신음부
                                                                  족) 水不涵木(수불함목) 肝陽上逆(간양상역).
        5) 朱砂(주사) + 琥珀(호박) = 寐少夢多(매소몽다). 亂夢紛繧(난몽분운)
다한 (多汗)
    1. 常用葯
        1) 心悸(심계), 失眠(실면), 健忘(건망), 多夢(다몽), 多汗者(다한자) 宜用(의용):
            ☆ 酸棗仁(산조인)
    2. 皮膚病中醫診療學 徐宜厚 王保方 張賽英
        1) 內熱熏蒸(내열훈증)
            證狀 : 만일 음식을 먹을 때(若進食時), 머리와 이마에 많은 땀을 흘리면(頭額多汗),
                      양명 위열로 규명하고 있다(責在陽明胃熱).
            治法 : 淸胃泄熱(청위설열)
            方葯 : 白虎湯(백호탕) 加减(가감)
                            ≒ 生石膏(생석고, 先煎)15~30, 炒知母(초지모), 甘草(감초), 炒山梔(초
                                산치), 炒黃芩(초황금) 各6, 山葯(산약)15, 玄參(현삼), 石斛(석곡) 各12.
            ⑴ 만일 정서가 긴장되고(若情緖緊張),마음이 번거로워 땀을 많이 흘리면(心煩多汗),
                소음 심화가 편파적으로 항성한 것으로 규명한다(責在少陰心火偏亢).
                治法 : 淸心瀉火(청심사화).
                方葯 : 淸心連子湯(청심연자탕) 加减(가감)
                                      ≒ 黃芩(황금), 麥冬(맥동), 地骨皮(지골피), 生甘草(생감초) 各10,
                                          茯苓(복령), 黃芪(황기), 黨參(당삼) 各12, 燈心(등심)3札, 車前
                                          子(차전자, 包)15.
            ⑵ 만일 갑자기 화를 잘 내며(若急躁易怒), 갑자기 더워져서 땀을 많이 흘리면(乍熱多
                汗), 궐음간울이 화로 변한 것으로 규명한다(責在厥陰肝鬱化火).
                治法 : 養陰淸熱(양음청열).
                方葯 : 當歸龍薈丸(당귀용회환) 加减(가감)
                                        ≒ 炒膽草(초담초), 焦梔子(초치자), 炒黃連(초황연) 各6, 炒黃柏
                                            (초황백), 炒黃芩(초황금), 炒白芍(초백작), 當歸(당귀) 各10,
                                            柴胡(시호), 靑黛(청대) 各4.5.
            ⑶ 손과 발바닥이 화끈거리는 열이 나며 땀을 많이 흘리면서(手足心洪熱而多汗), 겸
                하여 광대뼈 부위(뺨)가 붉고 목구멍이 건조한 것은(兼伴咽燥顴紅), 음허내열로
                규명한다(責在陰虛內熱).
                治法 : 養陰淸熱(양음청열).
                方葯 : 麥味地黃丸(맥미지황환) 加减(가감)
                                        ≒ 麥冬(맥동), 乾地黃(건지황), 山茱肉(산수육) 各12, 茯苓(복령),
                                            澤瀉(택사), 地骨皮(지골피), 炒丹皮(초단피) 各10, 山葯(산약)
                                            15, 五味子(오미자)6, 煅龍牡(단용모), 石決明(석결명) 各30.
        2) 陽虛腠疏(양허주소)
            證狀 : 만일 움직이면 땀을 많이 흘리며(若動則多汗), 수반해서 바람을 싫어하고(伴
                      有惡風), 정신이 피로하며(神疲), 사지가 차가운(肢冷) 등 체표의 衛陽(위양)
                      이 허함으로 말미암아 이어서 영위가 서로 조화를 잃은 때문이다(系由衛外陽
                      虛, 營衛失和所致).
            治法 : 調和營衛(조화영위), 固表斂汗(고표렴한).
            方葯 : 桂枝湯(계지탕) 加减(가감)
                            ≒ 桂枝(계지), 甘草(감초) 各6, 炒白芍(초백작), 黃芪(황기), 煅龍牡(단용
                                모), 黨參(당삼), 白朮(백출) 各12, 麻黃節(마황절)4.5, 大棗(대조)7枚.
            ⑴ 만일 전에 없던, 바람을 맞으면 땀이 나며(若遇風汗出不已), 겸하여 심장박동이 빨
                라지고(兼有心悸), 밤잠을 이루지 못하는(失眠) 등은 심양이 허한 때문에 말미암
                은 것이다(系由心陽虛所致).
                治法 : 益氣溫陽(익기온양).
                方葯 : 參附湯(삼부탕) 加减(가감)
                                ≒ 黨參(당삼), 麥冬(맥동), 甘草(감초), 生地(생지), 地骨皮(지골피) 各
                                      10, 制附片(제부편)12, 黃芪(황기), 當歸(당귀) 各6, 五味子(오미자)
                                      4.5.
            ⑵ 만일 겨울철에(若在冬天時), 밤잘을 잘 때 많은 땀을 흘리며(夜窩多汗), 병행하여
                땀을 많이 흘리더니 냉해지는 현상(幷越冷汗泄越多的現象)과 수반하여 추위가 두
                렵고(伴有畏寒), 팔다리가 따뜻하지 않는(四肢不溫) 등은 심신의 양허(心腎陽虛)
                로 말미암은 것이다.
                治法 : 扶正助陽(부정조양)
                方葯 : 右歸飮(우귀음) 加减(가감)
                                ≒ 制附片(제부편)10~15, 山茱萸(산수유),炒杜仲(초두중),熟地(숙지),
                                    枸杞子(구기자) 各10, 山葯(산약)15, 甘草(감초), 上肉桂(상육계) 各
                                    4.5.
        3) 濕熱熏證(습열훈증)
            證狀 : 만일 많은 땀이 머리에서 나면서(若頭汗多), 겸하여 몸에 열이 많은 것은(兼有
                      身熱), 습열이 상증하여 생긴 것이다(系濕熱上蒸(계습열상증).
            治法 : 淸脾泄熱(청비설열).
            方葯 : 瀉黃散(사황산) 加减(가감)
                            ≒ 藿香(곽향), 偑蘭(풍란), 茯苓(복령) 各10, 生石膏(생석고)15, 焦梔子
                                (초치자), 炒黃連(초황연), 炒黃芩(초황금), 升麻(승마) 各6, 澤瀉(택사)
                                12.
            ⑴ 만일 많은 땀이 손과 발에 나는 것이(若手足多汗), 그치지 않고 항상 어느 때 계속
                되는 것은(時常不斷), 습열이 두루 펴져 생기는 것이다(系濕熱旁流).
                治法 : 淸熱燥濕(청열조습).
                方葯 : 淸脾飮(청비음) 加减(가감)
                                ≒ 柴胡(시호), 黃芩(황금), 厚朴(후박), 半夏(반하)6, 白朮(백출), 生石
                                    膏(생석고), 炒牛蒡子(초우방자) 各12, 炒知母(초지모), 炒黃連(초황
                                    연) 各3.
            ⑵ 만일 많은 땀이 음낭(불알)에 나거나(若陰囊多汗), 혹은 넓적다리 안쪽으로 축축
                히 젖어 옷을 갈아입어야 하는 것은(或股內汗濕沾衣), 습열이 아래로 내려가 생기
                는 것이다(系濕熱下趨).
                治法 : 淸肝瀉火(청간사화).
                方葯 : 龍膽瀉肝湯(용담사간탕) 加减(가감)
                                        ≒ 炒膽草(초담초), 焦山梔(초산치), 柴胡(시호), 黃芩(황금) 各6,
                                            澤瀉(택사), 炒白芍(초백작), 炒杜仲(초두중), 茯苓(복령) 各12,
                                            車前子(차전자,包)15.
        4) 氣血瘀阻(기혈어조)
            虛症 : 신체의(身體) 좌측이거나 우측(或左或右). 상부이거나 하부(或上或下)에서 마
                      치 비 오듯이 땀이 나는 것이(汗出如雨), 나이가 많은 병자(病者以年高) 또는
                      신체가 약한 사람에게 많은 것은(體弱者居多), 기혈이 상호 불조하여 생기는
                      것이다(系氣血不調).
            治法 : 補氣益血(보기익혈).
            方葯 : 十全大補湯(십전대보탕) 加减(가감)
                                  ≒ 黃芪(황기), 黨參(당삼), 茯苓(복령), 白朮(백출), 陳皮(진피) 各10,
                                      當歸(당귀), 赤白芍(적백작), 熟地(숙지) 各12, 川芎(천궁), 丹參(단
                                      삼), 紅花(홍화) 各4.5.
            實症 : 신체의 어느 한 부위에서 비 오듯이 땀을 흘리는데(身體某處汗出如雨), 때로는
                      중하고 때로는 경한 것은(時輕時重), 기체혈어로 생긴 것이다(系氣滯血瘀).
            治法 : 理氣活血(리기활혈)
            方葯 : 復元活血湯(복원활혈탕) 加减(가감)
                                  ≒ 酒當歸(주당귀), 炒白芍(초백작), 乾地黃(건지황),花粉(화분) 各10,
                                      熟大黃(숙대황), 炒枳殼(초지각), 柴胡(시호), 生甘草(생감초) 各6,
                                      丹參(단삼), 益母草(익모초) 各12.
        5) 外治法(외치법)
            ⑴ 전신에 많은 땀이 날 때(全身多汗時), 사용할 약을 선취 하다(酌情選用).
                方 ≒ 麻黃根(마황근), 牡蠣(모려) 各20, 龍骨(용골), 赤石脂(적석지) 各15.
                        곱게 갈아서(硏細末) 포대자루에 넣은(布袋裝之) 것으로 환처의 체표를 때린
                        다(外扑患處).
            ⑵ 手足多汗(수족다한) 選用(선용)
                갈근을 짠 신선한 물(乾渴水)로 손과 발을 씻거나(洗劑), 달인 물에 환처(손과발)
                를 하루에 한 번 담그거나(煎汁浸泡患處 日一次), 혹은 5% 명반용액(明礬溶液)을
                하루에 2번 발라준다(外涂, 日二次).

 
   
 




동의원, TCM Sun-Young Suh
Lilienthaler Heerstr. 121, D-28357 Bremen, Tel.: +49-421-25 51 62, E-Mail: tcmsys@hotmail.de
Sun-Young Suh
Postbank
IBAN: DE36100100100409504125
BIC: PBNKDEFFXXX (Berlin)
POSTBANK NDL DER DB PRIVAT- UND FIRMENKUNDENBANK
© 2018 TCM Suh / Impressum | Datenschutz